«В тихом омуте черти водятся». О чём эта пословица?

В тихом омуте черти водятся. Значение и происхождение фраз и крылатых выражений

Словами «В тихом омуте черти водятся» обычно характеризуют человека ничем не примечательного, незаметного, который внезапно оказался способен на неординарные поступки, не всегда благовидные.

О значении пословицы «В тихом омуте черти водятся»

Своим появлением эта древняя русская пословица обязана славянским поверьям, по которым омуты являются местом обитания водяных («ходячих покойников»), чертей, одних из представителей нечистой силы. Считалось, что именно они затягивают купающихся на дно. В «Пословицах русского народа» В. И. Даля это выражение указано как «В тихом омуте (болоте) черти водятся» и приводится его аналог «В тихой воде омуты глубоки».

Омутом называется спокойный внешне участок реки или озера, на самом деле являющийся одним из самых глубоких, на дне которого к тому же часто присутствует водоворот, образуемый встречным течением. Опасность омута заключается в том, что видимый на поверхности реки водоворот осознаётся людьми как опасность, которой лучше избежать, обманчиво же тихая водная гладь никому не внушает опасений. Болото (в одном из вариантов пословицы) также отличается спокойной поверхностью, часто выглядящей надёжно и даже привлекательно, однако даже один шаг в болотную топь грозит гибелью.

Смысл этого народного выражения заключается в том, что внешность и манера поведения бывают обманчивы. Вспыльчивый и грубый человек может быть глубоко неприятен окружающим, но он предсказуем, а значит, неопасен. За фасадом же ложной скромности может таиться настоящая буря тёмных страстей, которая однажды найдёт выход.

К сожалению, данная пословица не утрачивает своей актуальности и в наши дни. Преступления маньяков, ни у кого не вызывавших абсолютно никаких подозрений, и даже, по характеристикам окружающих, отличавшихся редкой порядочностью и добросердечностью, свидетельствуют о правоте народной мудрости. К этому же явлению апеллируют современные песни («Rosenrot» немецкой группы Rammstein), фильмы («Юленька» реж. А. Стриженов), многочисленные книги.

Любопытно, что в других языках существуют подобные фразеологизмы, однако не всегда они имеют негативный окрас. Например, под английским выражением «Still waters run deep» («Тихие воды глубоки»), чаще всего можно понять характеристику человека, внезапно показавшего себя умным, начитанным, тонко чувствующим.

Оцените статью
Добавить комментарий