Значение пословицы «Клин клином вышибают»

«Клин клином вышибают» – стандартная рекомендация подруг по поводу излечения раненного любовью сердца. Рецепт избитый и давно набивший оскомину, но в некоторых случаях весьма эффективный.

О происхождении фразы «Клин клином вышибают» и является ли она пословицей

Фраза о клиньях получила широкое распространение во всём мире. Русский её вариант имеет довольно простонародное значение. Иногда, если полено имеет большой размер или очень плотную структуру, его очень сложно разрубить топором. Приходится вбивать в полено клин, а если и это не помогает, то поверх первого клина или рядом с ним вбивают второй, более толстый, и вышибая один клин другим, всё-таки раскалывают этот многострадальный кусок дерева.

Первоначальный вариант этого фразеологического оборота на латыни звучит как «Clavus clavo pellitur» – «Гвоздем гвоздь вышибают», что имеет похожий смысл, как и в русском языке. Однако существует и другая, более благородная версия этого же латинского выражения, ставшая эпиграфом к «Органону врачебного искусства» С. Ганемана: «Similia similibus curantur» – «Подобное лечится подобным», на котором построена доктрина гомеопатического лечения.

Что означает выражение

Смысл этих слов заключается в том, что «разрулить» негативную ситуацию можно, создав подобную ей, но с другим вектором приложения силы. Согласно принципам гомеопатии, вполне вероятно вылечить болезнь, в малых дозах употребляя средство, большое количество которого вызывает само заболевание: например, при простуде и больном горле врач-гомеопат может порекомендовать поесть мороженого. Холод в данном случае выступает как анестезирующее, снимающее отёк, антибактериальное средство. Несчастную любовь, согласно этому же принципу, можно превратить в счастливую, если снова влюбиться, но уже в другого человека.

Данное устойчивое выражение широко используется в качестве названий книг (И. Хмелевская), фильмов (реж. Д. Баррет), современных песен (Мот feat ВИА Гра).

В повседневной же жизни можно было бы посоветовать не слишком увлекаться клиновышибательными методами решения проблем, потому что, может быть, похмелье и лечится небольшим количеством спиртного с утра, так же, как и разбитая любовь новой привязанностью, но слишком уж вероятно возникновение закольцованности ситуации, с которой впоследствии справиться будет значительно сложнее. А понять это можно только на поздних стадиях.

Похожие обороты в иностранных языках

Приверженцев этой теории так же много, как и её противников, однако о её широкой популярности свидетельствуют многочисленные, совпадающие почти дословно с русским вариантом, иностранные аналоги:

  • To drive out one wedge with another (англ.) .
  • Chasser un coin avec un autre coin (фр.).
  • Sacar una cuña con otra cuña (исп.).
  • Einen Keil mit einem (anderen) Keil herausschlagen (нем.).


[Всего голосов: 0    Средний: 0/5]

[adrotate group="6"]