Выражением «Только не в мою смену» принято демонстрировать своё нежелание мириться с любыми нежелательными событиями, от смешных до серьёзных, в зависимости от них лишь меняя интонацию – от трагической до решительной.
Откуда к нам пришла цитата «Только не в мою смену»
Кто и когда впервые произнёс фразу «Not on my watch» (перевод на английский), имея в виду временной интервал, обозначающий время работы (рабочие часы конкретного дежурства или все годы службы), вряд ли можно определить точно. Одно из самых ранних зафиксированных упоминаний относится к 70-м годам прошлого века, когда начальник Главного штаба ВМС США Томас Хейворт предварил начало своей деятельности по борьбе с наркотиками на флоте словами: «Наркотики? Только не в мою смену! Только не на моём флоте». Еще один известный человек, 41-й президент США Джордж Буш-старший, в одной из речей, говоря о своем священном долге президента, заявил, что «в свою смену» не позволит США показать слабость и неуверенность, так как в противном случае мир может пойти ко дну.
В каких фильмах и сериалах звучит фраза
Фраза о недопустимости происшествий, будь то мелкое нарушение норм поведения или летальный исход, охотно используется сценаристами в компьютерных играх, например, «World of Warcraft», в фильмах и сериалах. В России всплеск популярности это выражение получило в 2012 году, когда на мировые экраны вышла криминальная комедия Фишера Стивенса «Реальные парни», подкупающая своим звёздным составом актеров (Аль Пачино, Кристофер Уокен, Алан Аркин) и подарившая их поклонникам не только удовольствие от великолепного фильма, но и массу цитат, одной из которых стал маленький диалог «Я умру? — Только не в мою смену». В одной из серий 4 сезона популярного британского сериала «Шерлок» Майкрофт в разговоре с героем Б. Камбербэтча также произносит «Только не в мою смену», имея в виду, что пока он занимает данный пост, организация пользоваться услугами наёмников не будет.
В настоящее время фраза «Только не в мою смену» окончательно стала выполнять роль клише и чаще всего употребляется в значении русского «Только через мой труп».