«Вода камень точит» – говорят тем, кто теряет терпение в попытках что-то изменить или достичь какой-то труднодостижимой цели.
О значении пословицы «Вода камень точит»
Этот афоризм относится к тем выражениям, которые считаются народной мудростью, но первоначально имеют вполне конкретного автора. В данном случае им является древнегреческий поэт Хэрил, имя которого сейчас смогут вспомнить лишь узкие специалисты, одна из строк поэмы которого, «Капля воды долбит камень постоянством», намного пережила своего автора.
Образность фразы не оставила равнодушным и знаменитого поэта Древнего Рима Овидия, который озвучил её уже в несколько урезанном виде «Gutta cavat lapidem» – «Капля долбит камень». С тех пор выражение употреблялось в самых разных вариантах, но смысл его оставался неизменным и заключался в том, что медленное, пусть даже небольшой силы, но постоянное поступательное движение, может привести к желанной цели даже при сомнительных исходных данных. Самое убедительное тому доказательство – гладкие камешки на берегу моря, дотрагиваясь до которых, трудно поверить в то, что когда-то они были большими и опасными обломками скал.
Любопытно, что у многих народов найдется собственная мудрость, созвучная со строкой Хэрила:
Little strokes fell great oaks (англ.) – Малыми ударами валят большие дубы.
Steter Tropfen h?hlt den Stein (нем.) – Постоянство капли точит камень.
L’eau qui tombe goutte ? goutte finit par creuser le roc (фр.) – Капающая вода подрывает камень.
Agua blanda en piedra dura, tanto da que hace cavadura (исп.) – Мягкая вода рушит и твёрдую породу.
Аналогами в русском языке являются пословицы:
«Терпение и труд всё перетрут», «Если долго мучиться, что-нибудь получится», «Вода и мельницу ломает» и др.
Многим из нас, порой впадающим в отчаяние от кажущейся безрезультатности многолетних усилий, стоит вспомнить древнегреческого поэта, вздохнуть и продолжить движение вперёд. Главное при этом – вовремя увидеть и не перешагнуть границу между упорством и упрямством…