Насмешливое «Не спеши языком, торопись делом» можно услышать в ответ на пространные речи о грандиозных планах на будущее.
О значении пословицы
Многие полагают, что это выражение является одной из старинных русских пословиц. И действительно, именно в этом качестве оно впервые было напечатано в разделе «Пора – Мера – Успех» «Пословиц русского народа» В.И. Даля в варианте «Не спеши языком, не ленись делом (а торопись делом)!». Однако этот афоризм имеет ещё более древнее происхождение, так как относится к разряду библейских изречений и упоминается в Книге Премудрости Иисуса, сына Сирахова, одной из книг Ветхого Завета: «Не будь скор языком твоим и ленив и нерадив в делах твоих» (Сир. 4, 33).
Смысл выражения заключается в том, что самые прекрасные планы могут так и остаться планами, если не будут предприняты конкретные действия по их воплощению в жизнь.
У этой пословицы есть масса русских аналогов:
- категоричное «Меньше слов, больше дела»;
- нечасто используемое «На словах, как на гуслях, а на деле, как на балалайке»;
- более привычное «Не говори гоп, пока не перепрыгнешь»;
- и даже довольно циничное «Обещать – не значит жениться».
Существуют похожие выражения и в иностранных языках:
- Doing is better than saying (англ.) – Лучше делать, чем говорить.
- Von sch?nen Worten wird man nicht satt (нем.) – От красивых слов сытым не станешь.
- Mucho ruido y pocas nueces (исп.) – Слова ветер уносит.
Со времени написания Библии прошло несколько тысячелетий, но, видимо, выражение это относится к тем незамысловатым истинам жизни, которые, как бы ни были перефразированы, не потеряют своей актуальности никогда.